Βουκέντρα με παρεξήγησες.
‘Εσείς οι Έλληνες του εξωτερικού’ ήθελα να πω (εννοείται οι Έλληνες που ζείτε στο εξωτερικό) αλλά με έφαγε η συντομία.
Έχω ζήσει και εγώ στο εξωτερικό και καταλαβαίνω πολύ καλά τι εννοείς γιαυτό και έκανα τον κόπο να σχολιάσω.
Αυτό που υπονοείς δεν έχει περάσει ποτέ από το μυαλό μου αλλά καταλαβαίνω ότι ένας μη ολοκληρωμένος τρόπος έκφρασης σε τέτοιες περιπτώσεις αφήνει περιθώρια κακόβουλης παρερμηνείας.
↧
Σχόλιο στο «Αρπάζουν» κτήματα συμπαροίκων από Φαίη
↧